特色专业:航空服务自费招飞医学院校艺术院校动漫设计影视音乐学前教育国际旅游高尔夫 出国留学:留学预科高中生留学本硕连读硕士留学HND3+1
您现在的位置:首页 > 外语考试 > 翻译考试 > 考试快讯> 正文

新手怎么考翻译证:多实践

来源:北京考试报    发布时间:2012-11-14 10:59:28
新手怎么考翻译证:多实践   北京考试报讯(实习记者 蔡文玲) “平等互利、注重实效、与时俱进……”这些词如何翻译,句型结构如何组织,怎么翻译合适,难倒了不少参加翻译资格考试的考生。上周末举行的翻译资格考试结束后,不少考生感叹,考翻译资格证还真的需要增加些实践经验。 本次翻译资格考试报名人数为22786,比去年同期增长8.6%。17144人报考笔译,5642人报考口译。记者在考点采访了一些考生。已经有工作经验的考生对考试虽说不是得心应手,但也有通过的可能。但初次参加考试的很多考生都觉得通过考试的可能性不大,准备回去进一步增加实践演练。 北京体育大学的大二学生潘思扬因为怕迟到,早上6点多就起床乘坐地铁、公交车,终于在8时40分赶到北京电子科技职业学院汽车工程学院参加考试。就读体育传媒专业的她参加考试纯粹是出于对英语和翻译的爱好。谈起考试,她说:“上午的综合能力虽然有些生词,但总体感觉不太难。但因为我没有经过培训,下午的翻译实务就感觉很难。考试有两篇英译汉,两篇汉译英。汉译英考了一篇有关中国政治的文章,有一些中文的固定词组,我根本没法顺畅地翻译成英文。英译汉中也有lacework这样字典里查不到的词。” 潘思扬的同学也参加了此次笔译二级考试。她说:“听介绍说二级和三级的翻译实务题区别不大。但是考过才知道,一天5个小时的考试,感觉比较累,充满挑战性,同时也意识到没有一定的积累是无法通过这些考试的。” 考场上也有不少三四十岁的考生,因为已经有多年工作经验,很多在工作和生活中遇到的词汇都能运用自如。在路透社工作的翻译赵东旭告诉记者,因为自己有留学的经历和多年的工作经验,通过考试应该不成问题。 翻译资格考评中心副主任卢敏表示,翻译的专业性和实践性很强,学了外语,未必能当好翻译。翻译是个杂家,不但要掌握外语词汇和语法,还要对中外相关知识有所了解,并经过大量的翻译实践。考生要提高翻译能力,可请翻译老师、外语专家或培训老师对自己的译稿进行核对、润色,或找高水平的人对自己的译稿进行分析,找出差距,系统总结,发现自己的薄弱环节,再有针对地改进。

推荐阅读:

  1. 阅读上一篇:2.2万人今明考翻译资格 笔试考生可带两本字典
  2. 阅读下一篇:湖北省2013年度翻译专业资格(水平)笔译考试工作通知
更多
加入收藏夹】 【进入社区

看了本文的网友还看了

  1. 热门点击
  2. 最新更新
  3. 推荐信息
鸿运国际pt客户端下载